lunes, 7 de abril de 2014

Baselgas

Me resulta completamente inverosímil pretender derivar de un hipercultismo griego como Basilica, y aunque sea a través del latín, la escasísima toponimia peninsular del tipo Baselgas (Asturias), Beselga / Viselga (Portugal), o Basilias (Galicia).

En mi opinión, una mejor opción sería el concepto predial germano denominado hoba siliga o salica, un tipo de dominio señorial.
 
Un autor que casi intuye el origen sálico del topónimo Baselgas es XL García Arias que, al tratar del topónimo asturiano Selgas, sugiere que "de no haber sufrido la pérdida de una sílaba inicial BASILICAS ‘edificios públicos’ —> ‘edificios de culto cristiano’ > (ba)Selgas, acaso pueda explicarse como un diminutivo femenino de sel".

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Pues teneis que explicarme como de un hoba se pase a un vi- de Viselga...pero, anda...

Anónimo dijo...

Hay que tener en cuenta una cosa: el término "basilica" es un cultismo griego del latín, que hace referencia al lugar de reunión donde se impartía justicia. Con el tiempo, los cristianos empezaron a ocupar esos grandes espacios que el Imperio les iba cediendo y de ahí que el término habitual para referirse a cualquier iglesia en lenguas románicas como el rumano sea "biserica". Es posible que de un latín "basilicas" tengamos un asturiano "baselgas". Es muy curioso, por otra parte, la evolución de los términos que, en las distintas lenguas romances, designan a las iglesias: domus, ecclesia, basilica...

Andregoto Galíndez dijo...

Hola! pues la evolución de hoba a vi- :) es como sigue:

(ho)basiliga > basilga / baselga

basilga > visilga por metafonía (influencia de la i sobre la a, que la cierra), o por armonización vocálica.

En rumano existe por lo que se ve un término patrimonial biserica, pero aquí no, solo como cultismo, lo que hace prácticamente imposible derivar Baselgas de basílicas.

Saludos

Anónimo dijo...

Sin ánimo de entrar en polémicas, dos cosas que me gustaría puntualizar:

1. No por el hecho de que una palabra sera griega tiene que ser un cultismo, tenemos el caso de "magari, maguer, magar" que vienen del griego y son palabras de mucho uso en italiano, catalán y asturiano.

2. El hecho de que el rumano esté en el oriente de Europa no significa que no tenga muchas características lingüísticas que lo acercan a los romances de la Península Ibérica (Teoría de las áreas laterales de la Romania).

Y como prueba de que "basilica" no tiene una difusión ni culta ni reducida a las zonas de influencia griega, copio el artículo del Romanisches Etymologisches Wörterbuch de Meyer Lübke, el mejor diccionario etimológico románico hasta la fecha:

972. basilica „Kirche".
Rum. biserica, vegl. basalka, engad.baselgia, avenez. baselega, veltl. bazelga „reformierte Kirche", tess. bazerga, "Hütte"(Choza), frz. basoche.