martes, 18 de junio de 2019

Boucela, Barcela y Varela. Derivados de vallem

BOUCELA Y BARCELA

  1. "et ad estrata in illo mareum a caput de illo uall[i]cello ubi se illas medias leuant se per ipso uallizello in pronum, et inde in ipsa directura ad illo mareum ubi [...] plega super illa fonte" (año 945. Fuente: CODOLGA).
  2. "et in Vallicellum quomodo pergunt pro ad arrogium medietate integra" (año 1020-1052, Samos. CODOLGA)
  3. "per flumen Luinia, per fixo de Uouzello ad sursum" (Libro de la Regla Colorada de la Catedral de Oviedo).

Son diversas las explicaciones etimológicas del sustantivo gallego-portugués bouza / bouça y del astur-leonés bouza / boiza / boza:

  1. El neutro plural latino baltea (de balteus, "cinturón o valado con que se rodearían las bouzas"), hipótesis de Gonçalves Viana, seguido de Meyer-Lübke.
  2. Un supuesto vocablo céltico *bodika, "terrenos roturados por primera vez" (Corominas, DCELC).
  3. Un supuesto vocablo prerromano *bauttia, "rozar el monte" (Krüger: "Cosas y palabras del Noroeste Ibérico", NRFH, 1950; con un excelente resumen de las propuestas efectuadas sobre el asunto).
  4. Bucetum, "lugar de pasto de bueyes", propuesta que sugiere García Arias, para inmediatamente descartarla porque no justificaría las formas con diptongación como bouciellu, que en asturiano tiene el significado de "prado de otoño con abundante pasto" (v. Toponimia Asturiana, sub La Boza).
  5. Por lo mismo pensamos que ha de descartarse otra propuesta que menciona García Arias, la posibilidad de que sea el diminutivo buccellam, "bocado", del latín buccam, "boca".
Aquí nos sumaremos sin más preámbulo, y una vez documentada en Galicia la forma uallizelo, a la propuesta de Jules Guex para los Vaucelle de su estudio La montagne et ses noms. Études de toponymie alpine (1946, pg. 24) en donde propone el latín vallicellam. Esta base sirve para explicar perfectamente la forma boucela , de la que por regresión se deduciría bouza, y el diminutivo boucelo marcando mediante la alternancia de género un tamaño menor del predio. Partimos entonces de un *vallicellam, "pequeño valle". La evolución semántica hacia los conceptos de "prado con abundante pasto", "terrenos roturados", etc. se justifica por la idoneidad de las tierras de los valles para pastos y labrantíos.

Del mismo étimo vallicellam, pero con distinta evolución que implica un cambio de líquidas en posición de neutralización, vallicellam > valcela > varcela, sale nuestro Barcela, que sobrevive en el léxico cotidiano con el significado esperable de "lugar próximo a um rio que o inunda com frequência" (Dicionário Estraviz).

VARELA


Un caso similar podría ser el topónimo, y apellido de origen toponímico, Varela, proveniente de *vallellam, otro diminutivo de vallem, que habría sufrido disimilación de líquidas -l-l- > -r-l-, como los numerosos casos franceses que recoge Ernst Nègre: Vareilles (Saône et Loire, doc. "Valeliam", año 974), Vareilles (Yonne, doc. "Valliculas", año 852) - v. Toponymie générale de la France, 1990, pg. 317.

Regato das Varelas y Varelas en el Castro de Castrelo (Leiloio - Brión).
(C) Visor PBA de la Xunta de Galicia.

Dice Heinz Jürgen Wolf en "Le type *PALATIOLUM et autres diminutifs en toponimie" (Nouvelle revue d'onomastique, 2007, pg. 229-243) que VALLICULA está "représentée par l'it. Vallecchia et le pg. Valhelhas. Il aurait néanmoins été utile de citer ici les fr. Valeilles / Vareilles / Vazeilles, et aussi de tenir compte de l'esp. Valleci(e)lla, du pg. Valizelos et de l'it. Vallicella/Valzella, au lieu d'affirmer que seul l'ancien français connaît le type *VALLICELLA", tal y como se asegura en la obra de Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch (XIV).

2 comentarios:

Javier dijo...

Con respecto a Varela, había leído que sería un diminutivo de 'vara', en gallego. Qué opinas? Es un apellido muy común en Galicia

Andregoto Galíndez dijo...

Hola, acabo de subir a esta entrada un mapita del Visor PBA de la Xunta. Se ve el regato das Varelas, que creo que apoya mi propuesta, las tierras llamadas Varelas habrían recibido este nombre por estar en el valle, y después el río habría tomado el nombre de las tierras por donde pasaba. Habrá que ir viendo más casos.