domingo, 29 de diciembre de 2019

Isidros

Microtopónimo Isidros en el lugar de A Graña, Vilapedre (Moeche). (C) Visor PBA de la Xunta de Galicia.

Variante local del más común exido o enxido, proveniente del latín exitum > ejido en castellano. Paulo Martínez Lema registra la forma portuguesa con epéntesis de r, enxidro, en Marco de Canaveses, Cinfães y Torre de Moncorvo ("Toponímia e fonética histórica no domínio galego-portugués. Notas para uma linha de trabalho", Estudis Românics, V. 40, 2018, pg. 27), por lo tanto este fenómeno no se debería en principio a un cruce con el nombre propio Isidro < Isidorus. El caso que comentamos presenta, además, cierre de la vocal anterior pretónica por metafonía y despalatalización del sonido fricativo palatal sordo.


El significado exacto del sustantivo viene determinado por la situación de las tierras de labor junto a las viviendas de A Graña: "Exido ó ejido, terreno cerrado y arrimado á la casa ó á otro que ya lo esté" (Francisco Javier Rodríguez, 1863). Se trata de una acepción tardía, pues el sustantivo ha perdido el sentido del latín exitus / introitus (salida / entrada). Véase el topónimo Entroido de O Furco (Becerreá) en este mismo blog, el cual, en cambio, se aplicó al terreno en un momento en el que todavía se conservaba la acepción de "acceso a un núcleo de población".

2 comentarios:

topoC dijo...

Es de suponer que la forma se explique por un diminutivo: exítulos: *eixidlos: isidros. La acepción también podría tener que ver con forma áditus =accesos: piezas de terreno subdividido de frecuente acceso = horteiros, semilleros: eidos

Andregoto Galíndez dijo...

Exítulos > Exíd(u)los > Ixidros... con sustitución de líquidas como solución al impronunciable grupo d'l. Me parece impecable la explicación de la r. ¡Muchas gracias!

Sobre el cambio de acepción, puede que sea como indicas, o simplemente que se superpone la situación de los exidos a la salida de las casas con su función de huerta o leira inmediata a la casa.