Un tipo de propiedad germana era la "hoba siliga" [salica], frase compuesta con la palabra germana *SALA, "mansión" y HOBA, terreno equivalente a un mansus, cuya extensión, variable, podía tener varias hectáreas (v. para esta discusión: Herlihy, "The Carolingian mansus", The Economic History Review, 13 (1), 1960, pg. 79-89).
"Est autem hoba et huba, modus agri cum habitatione" (Lex Longobarda, Du Cange, sub Oberos). En los textos medievales germanos se encuentran las variantes selhuben, selihova o selehouva ("allodium [...] quod vulgo dicitur Sale" 1197; "dominicatos mansos quod vulgo dicitur selehouva" 1068; "curtis que francorum lingua selehof dicitur" 1095), que dan cuenta de las formas peninsulares sel, así como de *SALA se obtienen las más frecuentes Sala, o Sa (con pérdida de -l- intervocálica) en el ámbito gallego-portugués. Estos terrenos que conformaban un dominio o sel también reciben en el País Vasco el nombre de sarobe (saroi), probablemente de *SALA HOBE, puesto que el vasco transforma la -l- intervocálica en -r- .
Hubschmid (1960) había establecido la relación entre sel y el vasco sarobe, si bien remitiéndolos a una raíz prerromana no-indoeuropea. Pero los significados de pastizal y majada son compatibles con el étimo germano *SALA: "la terra salica, significa, no la tierra de los Salios, sino la tierra perteneciente a la mansión, al propio dominio, de forma que la sala, sela o sele de los cartularios, y la tierra dominial o señorial, la terra indominicata, son la misma cosa" (Hisely, Histoire du Comté du Gruyère, 1851, pg. 352).
Relacionado con hoba, tenemos hobarum / hubarum "Ab Hubis dicti Hubarum cultores" (los labradores, v. el Thesaurus de Cristoph Besold, 1643) que pudo haber dado los resultados huebrero (labrador), huebra (labradío, extensión de terreno arable, topónimo frecuente) y huebrar (labrar), aunque la RAE los considere derivados del étimo latino OPERA. "Mulier curtis rupturam, quod est oberos, facere non potest", que podría significar que la mujer no puede roturar la tierra, esto es hacer una huebra (Lex Longobarda) .
No hay comentarios:
Publicar un comentario