domingo, 31 de mayo de 2009

Esteiro

En un documento gallego del año 912 se donan unas posesiones en Vilagarcía de Arousa, entre ellas el lugar de "Alobre cum omnibus suis bonis, cum suo stario integro et combonas integras". Para más información sobre la construcción denominada combona (actual camboa o gamboa) se puede consultar en el blog de mi vecino Cossue, el artículo Vargo e Gamboa, donde nos explica la etimología de este término prerromano. También puede verse uno de estos cercos de piedra o pesquera para atrapar peces, en el magnífico artículo de Carrillo Boutureira publicado en el Anuario Brigantino (1999), La actividad pesquera en la Galicia de los ss. IX-XIII, a través de la diplomática medieval y la toponimia actual.

El documento gallego del s. X pone en relación un esteiro con unas combonas o pesqueras, lo que no resulta extraño si tenemos en cuenta que la etimología de esteiro es el latín aestuarium, "estero, estuario fluvial", lugar idóneo para la pesca. Sin embargo, existe otra palabra, STALARIUM, "vivario piscium", "palis in fluvio fixis ad sustinendum rete eisdem anexum in piscium capturam" = "criadero de peces", "palos fijados en el río para sostener una red y sus aparejos para la captura de peces" (Glosario de Du Cange, sub stalaria 2), que también resulta compatible con la evolución actual y con la presencia en el documento de otro tipo de pesquera. Así, es posible que la donación se refiera a una empalizada o STA(L)ARIUM > ESTEIRO, homónimo del esteiro procedente del latín AESTUARIUM.

STALARIUM es el origen, por otra parte, del sustantivo astillero, que viene a ser, por lo menos los primitivos, unos armazones de palos donde se encajaban las embarcaciones varadas para que no escorasen durante su construcción o reparación. De esta forma el gallego tendría dos términos patrimoniales derivados de STALARIUM, uno más antiguo, con pérdida de ele intervocálica (esteiro), y otro con conservación (estaleiro).

En este sentido, es mucho más que una coincidencia que el primer astillero de Ferrol se construyese en Esteiro: "en 1726 se principió de su orden [Felipe V] un arsenal en la villa de la Graña [...]; mas construidos estos buques, se observó que en la ribera oriental del sitio llamado Esteiro, había un parage mas oportuno y hondable en donde podría darse á la construcción cuanta estension se quisiese, se determinó hacer alli algunas gradas y en ellas se principió la construcción por los navios Asia, San Fernando y Castilla, la fragata Galga y el paquebote San Miguel. Estos ensayos manifestaron la acertada elección del nuevo astillero".

En el Diccionario Geográfico de Tomás López - Provincia de La Coruña (fol. 358), uno de sus informantes, Juan Antonio Pérez Fariña (de Pontedeume), se refiere al Real Astillero de Ferrol como "Real Esteiro y Villa del Ferrol", lo que demuestra, cuando menos, que la confusión por confluencia en la evolución de ambos étimos (aestuarium e stalarium) era un hecho.



_________________________

El 27 de junio de 2010 el profesor Porto Dapena dedica en su sección dominical "Con nome propio" un artículo al topónimo cedeirés Esteiro y evalúa la posibilidad stalarium expuesta en esta entrada. Sin duda creo que su contrastada opinión, que agradezco, servirá para juzgar mejor el acierto o desacierto de la hipótesis vertida aquí.

Esteiro, por Álvaro Porto Dapena.

3 comentarios:

  1. Por otro lado, un estuario es un buen sitio para hacer un astillero :)

    ResponderEliminar
  2. Sí, pero por otro lado gamboeiro (< gamboa < combona) en brasileño es un "pequeno esteiro, que se enche com o fluxo da maré, e fica em sêco com o refluxo". Entonces, si gamboeiro = esteiro, este esteiro tendrá que ser el stalarium o vivero de peces de Du Cange, nusé :)
    Saludos,
    Andregoto

    ResponderEliminar
  3. Tamén para que hai que relacionar "combona" con Cambados ou con Combarro como lugares que están nunha enseada

    ResponderEliminar