domingo, 27 de octubre de 2019

Miradoiro / Milladoiro / Humilladero

Según Julio Concepción, en asturiano miriar es "sestear el ganado en las horas de calor en torno al mediodía: se colocan frente a la brisa del norte en altos divisorios, colladas y collados orientados al mar, regueros, hayedos..., siempre evitando las moscas y los tábanos" (Las brañas asturianas: un estudio etnográfico, etnobotánico y toponímico, Julio Concepción Suárez, Adolfo García Martínez y Matías Mayor López).

Campo toponímico que expresa el lugar donde sestea el ganado: Miriaúriu (en Brañichín - Lena), Miriíru las Coronas (sobre Acebos - Lena). Campo léxico que expresa el lugar del sesteo: miriaeru, miriaíru.

Existe, además, la variante midiar o mediar, que según la etimología que se proponga (si de *meridiare o de *mediare, pues ambas aluden a la mitad del día) podría ser la forma más próxima al étimo.

En un documento ovetense del año 816 encontramos un posible miriaeru, que no sabemos si fue primero lugar de sesteo en las brañas y luego, por su situación elevada, un mirador natural, o al revés (lo que alteraría las etimologías propuestas): "ad illo miratorio, et per serra longa quomodo invertit aqua ad villa de Festoles" (CODOLGA). Quizá nuestros Miradoiros hayan sido también lugares donde el ganado sesteaba recibiendo la fresca brisa del mar que les libraba de las moscas, contemplando el paisaje.

Más claro es el ejemplo astur "et bustu quod dicunt Millatoris, et bustu quod dicunt Pando de Andruas" (año 891: CODOLGA). Busto o pastizal donde es improbable que haya habido un amilladoiro o cairn de peregrinación donde depositaban sus piedras los romeros.

En Sobrado, frente al Pazo da Casa do Gado hay un Amilladoiro, posiblemente un antiguo sesteadero reconvertido en hito de peregrinación.

Es curioso que el topónimo Milladoiro se encuentre en galaico-portugués bajo la forma antigua Mediatorio (Portugal, año 1072: CODOLGA), que encaja con el verbo mediar / midiar, "sestear al mediodía el ganado". No es corriente en gallego esta evolución del grupo dyod latino, lo normal es que directamente evolucione a una yod simple que termina por desaparecer: villa mediana > Vilameá. ¿Tal vez sea un préstamo de origen asturiano?

Humilladero


Quizá lo más adecuado sea recurrir al latín humiliare, "tomar contacto con la tierra, arrodillarse, postrarse"; acto que realiza el ganado cuando sestea. El étimo permite, como decía, explicar todas las formas y las derivas semánticas. Así, por ejemplo, el asturiano miriar, con cambio de líquidas, y sentido de sestear; el gallego Milladoiro / O Milladoiro, o el extremeño Humilladero, topónimo que designa lugares situados a las afueras de los pueblos, normalmente en el cruce de entrada, donde suele levantarse una ermita; un lugar apropiado para que el ganado se humille de rodillas para sestear. Dentro de esta hipótesis, el testimonio medieval portugués Mediatorio podría tratarse como pseudolatinización.

La deriva semántica hacia los acervos lapídeos o acumulaciones de piedras de los amilladoiros de peregrinación galaicos puede explicarse por la ubicación en los sesteaderos de estos hitos en el paisaje cuyo origen podría remontarse al pastoreo neolítico, como marcas para identificarlos en los recorridos de los cazadores-ganaderos-pastores (como los inuksuit del ártico); o bien, siendo prácticos, una forma de despejar el campo de piedras, para que el ganado estuviese más cómodo.

La Iglesia se ha aprovechado de la costumbre del ganado de arrodillarse para descansar enfocándola como reconocimiento de la potestad divina por parte de los animales irracionales. Esta táctica ha sido objeto de un curioso compendio de historias que aparecen en la Enciclopedia de la Eucaristía de Burguera y Serrano (1905): "Los animales irracionales confirman la Eucaristía". Podemos leer varios sucesos extraordinarios sobre animales que se arrodillan en algún lugar porque, según nos dicen, intuyen la presencia de objetos sacros, como una Custodia del Santísimo Sacramento enterrada, etc.

*     *     *
"et inde per arrogium de Aqua Leuata et per deesam domni Sensamiri ad illum humiliatorium de Penna" (año 1161, doc. de San Martín Pinario, Santiago de Compostela. CODOLGA).

Para este O Milladoiro santiagués, con o radical desgajada interpretada como artículo, se registran además las formas tardías milladero / milladoiro (1573), el omilladero de la Choupana (1614), l'omilladero junto a la Choupana (1615) - véanse las Fichas de síntese e documentación: a contorna en la web del proyecto Rochaforte, donde se indica su situación junto al camiño francés que va a Padrón.

Bueyes humillándose en la romería del Rosario de Humilladero (Málaga).
(C) J. Pedro Martín, 2015.

X.L. García Arias, en contra y muy seguro, advierte: "Los Mirios: sinónimo de moscar es miriar sólo que ahora se trata de una palabra originada en el latín MERIDIARE ‘dormir la siesta’ (EM). Su presencia puede dar lugar a topónimos del tipo Los Mirios (Ll) y acaso a otros en relación con el apelativo *miriaderu —> miriaíru, que no han de confundirse con los que se originan en el lat. *HUMILIATORIUM" (Toponimia asturiana. El porqué de los nombres de nuestros pueblos).

No hay comentarios:

Publicar un comentario