martes, 26 de mayo de 2020

Amboaxe y Embade

En nuestra opinión el topónimo Amboaxe proviene del latín ambulagium en caso genitivo, "locus ambulationi destinatus" = lugar por donde se transita. Aunque según Piel ("Novos fragmentos de toponímia galega oriunda de nomes latinos de senhorios rurais galegos", Verba 2, 1975), tanto el nombre de lugar Amboade como Amboaxe provendrían del nombre de posesor Ambulatus o bien de Involatus, en caso genitivo (villam Ambulati o Involati); para este autor, Amboaxe sería una forma corrupta, con palatalización de t. 

Amboaxe, camino deambulatorio o de circunvalación alrededor del Castro de Cumeiro (Vila de Cruces - Pontevedra). Como casi siempre, el parcelario aterrazado recibe el nombre de Castros, y el asentamiento, otro distinto (Croa, Chousa, Curro, etc.).

Existe otro Amboaxe rodeando el Castro das Seixas (Ribadulla - Santiso), que evidentemente marca el camino deambulatorio en torno al asentamiento del Hierro mediante el término galaicorromano *ambulagium.

Asimismo, el sustantivo embade, "movimento, oscilação: pedra de embade" (Dicionário Estraviz), y en particular cuando se refiere a las pedras de abalar, parece que tiene una etimología relacionada con el latín ambulare, cuyo participio en caso genitivo podría indicar el movimiento característico de las piedras de abalar: ambulati > Amboade > Embade.

No hay comentarios:

Publicar un comentario