lunes, 1 de junio de 2020

Río Eunuco: un eufemismo "trans" hidronímico

En el año 1052 un documento de Astorga se refiere al río que pasa junto a la villa de Zamudia (provincia de Zamora) en los términos siguientes: "in uilla quos nuncupant Zamuta, discurrente arrogio Eunuro quos nuncupant Castratos".

Resulta evidente que hay un error de transcripción por parte de los editores del documento medieval, ya que Eunuro no es un hidrónimo de ningún tipo, ni siquiera paleoeuropeo. Se entiende todavía menos la relación entre *Eunuro y el nombre real del río que, según hemos comprobado fácilmente, es Castrón. En cambio, se comprendería perfectamente Eunuco como eufemismo por la vía culta del término castrón en su acepción de "macho castrado, sin genitales". El error de transcripción es disculpable porque nadie se esperaría tan temprano testimonio del cultismo eunuco, y además los eufemismos toponímicos son inusuales. Ahora mismo sólo recuerdo un par de casos: tenemos el famoso Lavamentula de Aymeric Picaud (siglo XII, vía latinización) en lugar del malsonante Lavacolla (Santiago), y en Cataluña Cavall en lugar de Carall (sustitución directa por una palabra que suena parecido). Como se ve, todos están relacionados con la genitalidad.

También una mención a un "monte Libidinoso" (año 1117: CODOLGA) en San Mateo de Trasancos podría esconder un "monte do Seixo" mal entendido, pues el orónimo nada tendría que ver con las prácticas sexuales campestres, sino con el latín saxum, "piedra".

Con nuestra lectura, Eunuco en lugar de *Eunuro, la prevención del delicado escribano que redactó el documento en el siglo XI se constituye como uno de los primeros empleos del lenguaje políticamente correcto*, así como en el primer testimonio del uso de este cultismo, 333 años antes de que aparezca de nuevo en la Gran Crónica de España de Juan Fernández de Heredia (año 1385) con la historia del varón eunuco Narsis y la detallada explicación de las tres formas de lograr esta condición:

"ond deuedes saber segunt
la cronica delos emperadores. que .iij. maneras
o condiçiones y ha de eunucos / segunt
es scripto sobrel libro dela sauieza.
la primera condiçion es de aquellos
quelas partes / o miembros genitales les
son talladas con fierro..." (Fuente: CORDE).

No deja de sorprendernos, tampoco, el uso de Castratos como gentilicio medieval que los habitantes de Zamudia se daban a sí mismos. Castrados porque habitaban lo que posiblemente fue un gran oppidum (Castrón) que también dio nombre al río; es adecuado morfológicamente aunque terriblemente malsonante. Ahora decimos castreños o castrexos. Castrados o castrones serían expresiones tan impropias que quizá deberíamos utilizar otra vez, como el escribano medieval, eunucos: "Deuses, heroes e druidas eunucos", "Sociedade, poder e territorialidade na cultura eunuca", son posibles títulos renovados a considerar... aunque se podría barajar también el empleo del término moderno trans (abreviatura de transexual, transgénero).

*Bajo el pensamiento ingenuo de que con el empleo del lenguaje políticamente correcto basta con sustituir la expresión de un concepto que socialmente se considera denigrante, molesto u ofensivo, sin que se vea la necesidad de repensar y corregir las razones que han llevado al referente a su exclusión y marginación.

No hay comentarios:

Publicar un comentario