En el Elucidario del Padre Santa Rosa de Viterbo
se define curugeira como "poblado vil"; en el de Almeida
encontramos parecida definición de corujeiro - curugeiro "povoação
mesquinha". A pesar de su aparente relación con las curuxas o lechuzas,
presente en la totalidad de los estudios sobre este tipo de topónimos, no hay
relación alguna con ellas. Hemos de retrotraer su etimología al latín quadruvium,
"cruce de caminos", origen de variadas formas romances como Carrouge
(Suiza), Carouge (Suiza, med. Carrogium 1248), Codroip (Friul, Italia),
Corrubio (Verona, Italia), o KARUBIUM (640) / QUAROBIE (1181) / QUAROBIO (1224)
en diversos testimonios medievales de nuestros vecinos franceses. En el Du Cange
en línea, la entrada QUARROGIUM explicita que “quadrivium significatur, a
veteri Gallico Quarouge et Quarroge". Se trata por lo tanto de una
evolución del grupo QUADR- hacia COR- / CARR-, y que está atestiguada en
gallego en los casos de quadragesima > coresma, y quadrum,
"menhir, hito" > carro (cfr. el topónimo Carrofeito <
quadrum fractum).
Coruxa o cruce de caminos tras el Castro de Rupiallo en San Sadurniño.
(C) Visor PBA de la Xunta, captura del 17/7/19.
No es extraño encontrar junto a topónimos del
tipo Curuxeiras o Coruxo restos de antiguas calzadas romanas: Barros
Sivelo en Antigüedades de Galicia (Galiciana Digital, 1875, pg. 148) refiere un
miliario junto al Curugeiras cercano a Braga.
El significado original de "cruce de
caminos" o carrefour se especializó para designar asentamientos
caracterizados por presentar un trazado viario laberíntico, compuesto de
múltiples callejuelas estrechas. Así los caróggi o caruggi
genoveses son barrios que presentan esta configuración en dédalo, la misma que
el barrio de Ferrol Vello ante el Peirao de Curuxeiras.
(C) José Pardo en La Voz de Galicia. Ferrol Vello.
El barrio de la Magdalena de Ferrol, el Ferrol nuevo, es conocido por su trazado viario ilustrado: se trata de una cuadrícula formada por seis calles paralelas que se cortan por nueve calles transversales, lo que le da aspecto de tableta de chocolate. Junto a él, en el barrio de Ferrol Vello, pervive su antítesis: el desconocido y antiquísimo trazado de callejuelas, ese quadruvium o coruxo tan parecido a los caruggi genoveses, del castro costero que una vez se levantó allí, y que ha dejado huella en la microtoponimia en dos de los nombres de sus calles, la del Carmen de Curuxeiras y la del Castro.
Respecto al topónimo Carmen, en la base de datos
del CODOLGA hay un documento del monasterio de Pombeiro, del año 997, en que se
aplica a una elevación de terreno, hecho que coincide con la topografía de
Ferrol Vello, que se desarrolla en cuesta desde el nivel del mar hacia la cumbre
de Canido: "vsque ad carmina quae dicunt Monte maior", lo que parece
sustentar la hipótesis ligur de Hubschmid, karmo, "pico,
cima", aunque hoy el ligurismo del siglo pasado haya sido sustituido por
la teoría de la continuidad desde el paleolítico de Alinei, o bien por la
suposición de una lengua común paleoeuropea.
7 comentarios:
He tenido que volver a publicar esta entrada, y se han perdido los comentarios. Lo siento.
Muy 8nteressnte y acertado, siempre se ha creído que era una mujer redeira o una mecenas u otra figura importante mujer. Gracias
Quieres decir que Carmen Curuxeiras no es una persona?
Justo, no es una persona, Carmen ahí tiene valor toponímico, como en Santiago el lugar de Carmen de Abaixo.
Carmen = petouto, curucho, curuto, cima.
Curuxeira = casal situado nun lugar elevado e con moitas penas.
Estaría ben que deses as referencias de onde sacas as definicións. Vexo que a de curuxeira ven nos dicionarios como "Pequeño poblado, caserío, en lugar peñascoso, propio de curuxas". Vese que vencellan o termo ás curuxas, mais podería non ser así, xa que o étimo que propoño eu explica moito mellor o feito de que sexa un lugar de habitación, tipo rueiro.
A definición de "curuxeira" recóllea o diccionario da RAG. Alude ás curuxas na súa 3ª entrada, pero na 4ª fala dun emprazamento poboado situado nun sitio elevado e con penas, que semella ser o axeitado para o topónimo que perviviu nesa rúa.
Publicar un comentario