lunes, 8 de diciembre de 2008

Meigas médicas

Nos comentaba Unamuno: "es curioso que la voz popular mego -muy usada en gallego: meigo- blando, suave, apacible, tanto puede provenir de magicus, como se supone, como de medicus".

Fue Meyer-Lübke el que supuso magicus > meigo, lo cual, aunque factible fonéticamente, no explica nada bien la actividad de los meigos y meigas, más bien relacionada con la de curanderos y menciñeiros. Así en el Diccionario en línea de Estraviz la acepción 1 de meigo es "feiticeiro, curandeiro".

En latín la medica era la obstetrix, tocóloga, comadrona, partera; funciones que continuaron desempeñando exclusivamente las meigas gallegas hasta que la profesionalización de la especialidad y la cobertura sanitaria universal nos movió a prescindir de sus servicios.

Incluso en alguna zona de Asturias el significado que conserva se deduce fácilmente del contexto: "Un padre taba malu y la muyer y los hiyoh ñon hacíen ña´n drechu. Yamaren al meigu y ñon sepu que mandayos" (El habla y la cultura popular de Cabrales, J Álvarez Fernández-Cañedo).

Veamos un par de ejemplos del CODOLGA:

-"Vobis prior Froyla Meygo et canonicis eiusdem monasterii" (año 1160, Caaveiro)
-"de quo hospitali Cresconius meigu in tempore archidiaconi..." (año 1175, Santiago)

Se hace un tanto extraño que el prior de un convento fuese meigo (mágico), pero no meigo (médico). Pero ya en el último ejemplo se disipa toda duda con Cresconio, que fue, como era de esperar, meigo (médico) en un hospital de pobres en tiempos del archidiácono...

Las demás especializaciones de la palabra son tardías, pasando del asombro que producirían las curaciones al convencimiento de que habría algo sobrenatural en las personas que ejercían esa profesión.




3 comentarios:

Anónimo dijo...

:-) Toda una vida pensando que meiga < magica... Y lo cierto es que meiga < medica es semánticamente mucho más correcto. Im-presionante. Que gustico da leer tu blog.

Andregoto Galíndez dijo...

Gracias Cossue, a ver si continúo haciéndote disfrutar. El tuyo tampoco está nada mal ;)

Hugo da Nóbrega Dias dijo...

Faço minhas as palavras de Cossue. Uma grande descoberta, o teu blog. E que prazer ler estas reflexões tuas, tão bem conseguidas, como neste caso. Sim, faz muito mais sentido a evolução fonética médico>meigo do que o comummente aceite mágica>meiga. A primeira solução respeita mais as tradições fonéticas galego-portuguesas.