miércoles, 21 de agosto de 2019

Pomerium, paraíso y jardín

El sustantivo pomerium, límite sagrado de las ciudades romanas y etruscas, línea imaginaria marcada por mojones, experimentó una deriva semántica en torno al siglo IV. Según Ruiz Bueno, en Amiano Marcelino se encuentra con la acepción de "borde del camino / carretera", en Macrobio como "límite figurativo", en San Jerónimo como "huerto dotado de domus y vinea" o "jardín perteneciente a la casa de una persona acomodada y cercado por un muro", y en Jordanes como "confín territorial". El autor continúa explicando que "la tendencia iniciada en la segunda mitad del siglo IV d.C. llegó a su punto culminante en la séptima centuria, cuando [...] varios glosadores latinos y griegos utilizaron de forma indistinta dos vocablos con significados iniciales diferentes (se trata de pomerium y pomarium, término que alude a aquellas áreas verdes destinadas al cultivo de frutales)" ("La ruptura funeraria del pomerium desde su nacimiento y hasta su desaparición, enterramientos in urbe", Revista Onoba, 2013).

Posible representación de un paradeiza o parque; sección asiria del British Museum.
(C) Dolores González de la Peña, 2013.

Bien sea por esta confusión que aduce Ruiz Bueno, bien sea que pomerium se vio afectado por una deriva semántica similar a la que sufrieron el griego / persa paradeisos, "parque, coto (de caza), recinto" > "jardín (del Edén), Paraíso (cristiano)", o el germano garden, "recinto" > "jardín" (véase el diccionario Bosworth-Toller: geard), el caso es que tenemos buena base para sospechar que no toda la toponimia del tipo Pumar / Pumariño tiene que ver con las manzanas. Ni la toponimia Xardín en el entorno de los castros, con ningún jardín en el sentido actual, sino más bien con una especie de court-yard que vendría a ser, suponemos, el antecastro.

Pumar / Pomar en el límite del Castro da Croa do Redo (Lamas, San Sadurniño).

Ramón Sordo Sotres considera intuitivamente que el topónimo asturiano Pumarín en algún caso podría provenir de una base diferente del latín POMUM, "árbol frutal, fruta". Sería ésta "una raíz que indica vega, población o incluso collada" (Toponimia de Asturias, Cantabria y León, 2005, pg. 401). El autor no propone base alternativa alguna para explicar estas acepciones, que deduce de la confrontación del topónimo Pumarín con los lugares que visita denominados así.


Xardín o antecastro del Castro de Veiga o de Trasín (Santa María de Luaces - Pol).

También en el Castro de Revirente (San Pedro de Soandres - A Laracha) localizamos el microtopónimo Xardín como nombre del antecastro. Asimismo, en el registro catastral del Visor PBA de la Xunta nos hemos topado con la forma Jardín (Ghardín, con gheada); posiblemente remita a la base original con oclusiva velar sonora, anterior al préstamo del francés, con el que se acabó contaminando.

No hay comentarios: