Jules Guex en su obra La montagne et ses noms. Études de toponymie alpine (1946) dedica una parte al estudio de los alpages, pastos de montaña donde se instalan vaquerías estivales para que el ganado bovino tenga hierba fresca abundante. El comienzo de la estación se inicia con un combate entre las vacas (la bara) por los pastos (pg. 219-220), "qui doit dèsigner la reine des cornes [...]. A la reine, aucuna vache ne disputera la meilleur herbe".
La palabra chalet (tsalè) se utiliza para designar las instalaciones en la zona baja donde se sitúan la quesería, el granero y los establos: Tsalè nove, Tsalè vyo... "Le petit village que constitue le tsalè forme un cercle irrégulier avec un espace vide au centre: le pâ, "parc", où dorment en plain air les vaches dont le propiétarie n'a pas d'étable" (pg. 217).
En los pastos de montaña encontramos topónimos muy interesantes como Plan dè la châ (llano donde se le da la sal al ganado), la Tsonma y le Plan dou Repos (donde el ganado descansa para rumiar, desde las 11 a las 13 horas) y el lugar donde al caer la noche duermen al aire libre, lè Djyèthrès, que Guex emparenta con el francés "gîte, gésir" (= echarse, estar acostado).
La palabra chalet (tsalè) se utiliza para designar las instalaciones en la zona baja donde se sitúan la quesería, el granero y los establos: Tsalè nove, Tsalè vyo... "Le petit village que constitue le tsalè forme un cercle irrégulier avec un espace vide au centre: le pâ, "parc", où dorment en plain air les vaches dont le propiétarie n'a pas d'étable" (pg. 217).
En los pastos de montaña encontramos topónimos muy interesantes como Plan dè la châ (llano donde se le da la sal al ganado), la Tsonma y le Plan dou Repos (donde el ganado descansa para rumiar, desde las 11 a las 13 horas) y el lugar donde al caer la noche duermen al aire libre, lè Djyèthrès, que Guex emparenta con el francés "gîte, gésir" (= echarse, estar acostado).
El significado de la palabra chalet parece ajustarse al de nuestra toponimia Sáa / Sa (toponimia de ganadería, junto con Pazo, Busto, etc.) y podría provenir, lo mismo que Sáa / Sa, del diminutivo salethum, "tabernacula" (= tenderete, vivienda provisional) que se recoge en el Glosario de Du Cange sub sala.
Otra etimología propuesta es la de Adolphe Gros que sugiere castelletum (Dictionnaire étymologique des noms de lieu de la Savoie, 2004, pg. 115), sin embargo, el salethum del Glossarium Theotiscum parece más apropiado: conecta con nuestras Sáas < sala y el paralelismo alpino refuerza la función ganadera que atribuimos a los asentamientos galaicos denominados Sáa, Sasdónigas, etc.
- "et reuertit per Iuernego usque ad lumba de que iacet inter Salas d'Onegas" (Tumbo de Lourenzá, año 1087. Fuente: CODOLGA). Invernego o pastos de invierno (lat. hibernus) junto a Sasdónigas.
- "mea hereditate propria que abeo in uillar que uocitant Saa de Inturnandus" (doc. de Ferreira de Pallares, año 1219. Fuente: CODOLGA).
- "riuulo de Ysso et inde per ipsa aqua de Tago usque ad portum de Monachos et inde per Saa de Intornados et inde ad fontem de Asperon" (doc. Sobrado, s.d. Fuente: CODOLGA). Referencias a una sáa establecida como descansadero en lugar de paso del ganado (cfr. el topónimo Tornavacas - Cáceres).
No hay comentarios:
Publicar un comentario