viernes, 19 de julio de 2019

Veterineum -> Vedro

En latín clásico veterinam bestiam era todo aquel animal que era guiado o llevado en reata; formado a partir del verbo veho, "dirigir, conducir" (según interpretación de Verrius Flaccus). "Aetas veterinorum dentibus indicatur" (Plinio, Historia Natural) = la edad de las bestias de carga se conoce por sus dientes; en el texto explica la dentición de los caballos y los asnos.

Resulta muy interesante comprobar que para Dauzat los topónimos franceses Védernat y Védrine(s) podrían derivar de un alcume personal generado a partir del nombre latino de estos animales (La toponymie française, 1960), o quizá de vetus, "viejo".

En mi opinión no hay necesidad de recurrir a los nombres propios personales. Las formas veterinum o veterinam, "animal de carga, que es conducido", darían en gallego *vedriño y *vedriña, resultados que podrían ser sentidos como diminutivos de vedro / vedra, grado positivo del adjetivo procedente de veterum / veteram, "viejo"Así pues, perfectamente coussum uetus (doc. Santa Comba de Naves, 1230) podría ser la latinización de un *couso vedriño, "camino de arriería o curso que seguían las reatas", repensado e hipercorregido como si se tratase de un *couso vedro, "camino antiguo".

En la zona del Alto de Paleu (Riotorto) los topónimos Vedro Grande y Vedro de Borducelo, en el contexto de los camiños de arrieiros de origen prehistórico, cuadrarían con la etimología que estamos proponiendo: (cursum) veterineum > vedriño -> vedro. Parecen validar esta propuesta los numerosos Os Vedriños concentrados exclusivamente en Lugo (según el buscador Toponimia de Galicia): en Ribeira de Piquín, Trabada, A Pontenova, Pol, A Pastoriza, Castro de Rei y Riotorto. Así como el asturiano Bedriñana (Villaviciosa), que Xulio Concepción remite al nombre propio romano Veterinus, siguiendo la propuesta que Deslandes (apud Dauzat) formula brevemente sin mencionar el importante detalle de las bestias veterinas para el Védrines del Dictionnaire étimologique des noms de rivières et de montagnes en France, 1978.

Vedra (A Coruña) podría incluirse en esta serie, si proviene de (viam) veterineam > *Vedriña -> Vedra, pues es paso de otro camiño de arrieiros.

Vista poco agraciada del Forno dos Mouros (Muruxosa, Toques) desde el interior del profundo Camiño Real que transcurre por la Serra do Bocelo. En la cara opuesta nace el Rego do Couso (1) motivado su nombre por el cursus veterineus o camiño real de arriería que a lo largo de milenios (2) ha acabado formando una trinchera.
(C) Andregoto Galíndez, 2015.

(1) De hecho, la Mámoa do Forno dos Mouros también se llamó Mámoa do Couso VelloMámoa do Marco do Couso Vello o Mámoa da Fieira, según los datos aportados por Martínez Salazar (BRAG, nº 30, 1909). Deducimos de la información de este investigador que se trata del Forno dos Mouros porque está en el límite entre la parroquia de Brañas (Toques) y Sobrado, además, uno de los buscadores de los tesoros de los mouros contaba a su modo que el dolmen que desmantelaron era de corredor y una de las piedras tenía "un letrero".

(2) La datación calibrada de las pinturas del dolmen oscila entre 3910-3870 BC ("Direct radiocarbon dating of megalithic paints from north-west Iberia", K.L. Steelman, F. Carrera Ramírez, R. Fabregas Valcarce, T. Guilderson & M.W. Rowe, Antiquity, 2005, nº 79, pg. 379–389).

No hay comentarios: